good old cantonese version.
Thursday, November 23, 2006 by yish
i missed the first few ep and subsequently one or two episodes of 冲上云霄 so after searching for sometime i managed to find someone who posted the show online. it has subs in english and was in cantonese. nice. and it's much funnier when u listen to the jokes in the original one.
but somehow it kinda made me cringe while watching the show. first, the extensive sub in the show. it's gd lah, it shows that the subbers were making an effort to do a good job. but why do they sub the theme song too and somemore the sounds!? haha. really. look.
i think francis ng was struggling and said 'there is goin to be some *pause* turbulence due to the *pause* thunderstorm' i think he was trying to recall the big words. heh.
but somehow it kinda made me cringe while watching the show. first, the extensive sub in the show. it's gd lah, it shows that the subbers were making an effort to do a good job. but why do they sub the theme song too and somemore the sounds!? haha. really. look.
i think francis ng was struggling and said 'there is goin to be some *pause* turbulence due to the *pause* thunderstorm' i think he was trying to recall the big words. heh.